Salta al menu principale di navigazione Salta al contenuto principale Salta al piè di pagina del sito

Artículos

V. 12 N. 2 (2021)

Werner Hamacher en castellano

DOI
https://doi.org/10.5281/zenodo.5825784
Inviata
gennaio 21, 2022
Pubblicato
2022-01-21

Abstract

El pensamiento de Werner Hamacher a pesar de su relevancia y de sus alcances en otras lenguas, en el ámbito de habla hispana hasta la fecha ha tenido una recepción más bien tenue. Incluso se puede hablar de la obstrucción, en algunos de sus puntos, de la circulación de su  pensamiento, como producto de la complejidad de su traducción. Dichas dificultades, lejos de ser reducibles a un problema meramente técnico, son discutidas de la mano de la mano de la lectura comparativa de algunos de sus textos en español. Su pensamiento de y en la lengua, en ocasiones a pesar de ella, ilustra la relevancia de la consideración de la traducción como una operación clave para el debate filosófico en general y en los países de habla hispana en particular.

Riferimenti bibliografici

Benjamin, A (2005). Walter Benjamin and History. Continuum.
Benjamin, W. (1998). Para una crítica de la violencia. En Para una crítica de la violencia y otros ensayos (23-45). Taurus.
Benjamin, W. (2007). Hacia la crítica de la violencia. En Obras (183-206). Abada.
Benjamin, W. (2007-2008). Para una crítica de la violencia. Archivos. Revista de filosofía / UMCE, 2/3: 425-452.
Claro, A. (2012). Las vasijas quebradas. Cuatro variaciones sobre "la tarea del traductor". Universidad Diego Portales Ediciones.
Derrida, J. (1994). Force de loi. Le «fondament mistique de la autorité». Galilée.
Fernández, D. (2017). Para una imagen-crítica de la violencia. En P. Oyarzún, C. Pérez López y F. Rodríguez (Eds.) Letal e incruenta (237-256). Metales pesados.
García, L. I. (2015). No matar: una botella arrojada al mar. Papel máquina 9, 33-62.
Hamacher, W. (1978). pleroma - zu Genesis und Struktur einer dialektischen Hermeneutik bei Hegel. En G. W. Hegel, Der Geist des Christentums (7-336). Ullstein.
Hamacher, W. (1991). Afformative, Strike. Cardozo Law Review, 13(4), 1133-1157.
Hamacher, W. (1994). Afformativ, Streik. En C. Hart Nibbrig (Ed.), Was heißt «Darstellen»? (340-374) Suhrkamp.
Hamacher, W. (2003). Heteroautonomien. One 2 many muticulturalisms. En B. Liebsch y D. Mensik (Eds.) Gewalt Verstehen (157-201). Akademie.
Hamacher, W. (2004). Wild Promises – The Language "Leviathan". CR: The New Centennial Review 3(4), 215-245.
Hamacher, W. (2010). 95 Thesen zur Philologie. Engeler.
Hamacher, W. (2011). 95 tesis para la filología/Para – la filología. Miño y Dávila.
Hamacher, W. (2013). Lingua Amissa. Miño y Dávila.
Hamacher, W. (2017). Heterautonomien. One 2 Many Multiculturalisms. En B. Liebsch y D. Mensink (Eds.) Gewalt Verstehen (157-201). Akademie Verlag.
Hamacher, W. (2018). Comprender detraído. Estudios acerca de filosofía y litera-tura, de Kant a Celan. Metales Pesados.
Hamacher, W. (2019a). What remains to be said. On twelve and more ways of looking at philology. En G. Richter y A. Smock (Eds.). Give the word. Responses to Werner Hamacher's 95 Thesis on Philology (217-354). University of Nebraska Press.
Hamacher, W. (2019b). Keinmaleins. Texte zu Celan. Vittorio Klostermann.
Heller-Roazen, D. (1999). "Language, or no Language." Diacritics 29(3), 22-39.
Lindner, B. (2011). Benjamin Handbuch. Leben - Werk - Wirkung. J.B. Metzler.