Salta al menu principale di navigazione Salta al contenuto principale Salta al piè di pagina del sito

Artículos

V. 8 (2017): Especial. El mestizaje imposible

Biografía y conversaciones filológicas en la novela “El cuervo blanco”

DOI
https://doi.org/10.5281/zenodo.998836
Pubblicato
2017-09-29

Abstract

El artículo se propone examinar la tensión entre  la lengua castellana y  la gramática  en la novela El cuervo blanco, escrita por el controvertido  escritor colombiano  Fernando Vallejo, hoy radicado en México.  Se trata de un texto híbrido que explora el pensamiento y la biografía  del célebre filólogo Rufino José Cuervo. El libro indaga en sus papeles, cartas y libros; documentos en  donde recoge  sus conversaciones filosófico-filológicas con lingüistas europeos a propósito de las modalidades y formas idiomáticas que adquiere el castellano en Colombia y  Latinoamérica. La característica de este libro  es su forma de  narración, ya que  más que  darle primacía a los acontecimientos   se preocupa de los tropos, giros, citas y efectos gramaticales que construyen la lógica de los documentos relacionados con la lengua de Estado. A nivel metafórico, Rufino José Cuervo es presentado como  un  “pájaro negro de alma blanca que tiene el don de la palabra”, es decir un “Cuervo blanco”,  cuyo color es un índice de su excepcionalidad, nombre  con el que lo identifica en una de sus cartas  el lingüista alemán August Friedrich Pott, pero  que el narrador convierte en el título de este curioso libro